דילוג לתוכן
0
  • דף הבית
  • חוקי הפורום
  • מדריכים
  • פוסטים אחרונים
  • לא נפתר
  • פופולרי
  • משתמשים
  • חיפוש בפורום
  • תרומות לאוצריא
  • צור קשר
  • דף הבית
  • חוקי הפורום
  • מדריכים
  • פוסטים אחרונים
  • לא נפתר
  • פופולרי
  • משתמשים
  • חיפוש בפורום
  • תרומות לאוצריא
  • צור קשר
עיצובים
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • ברירת מחדל (ללא עיצוב (ברירת מחדל))
  • ללא עיצוב (ברירת מחדל)
כיווץ
לוגו אתר

פורום אוצריא

אוצריא - דף הבית
|
קח שותפות בהוספת ספרים
|
תרום לאוצריא חיפוש
  1. דף הבית
  2. בעיות - תוכנת אוצריא
  3. באג | בעיה במילון ארמי-עברי

באג | בעיה במילון ארמי-עברי

מתוזמן נעוץ נעול הועבר בעיות - תוכנת אוצריא
9 פוסטים 4 כותבים 76 צפיות 2 עוקבים
  • מהישן לחדש
  • מהחדש לישן
  • הכי הרבה הצבעות
תגובה
  • תגובה כנושא
התחברו כדי לפרסם תגובה
נושא זה נמחק. רק משתמשים עם הרשאות מתאימות יוכלו לצפות בו.
  • A מחובר
    A מחובר
    arieldaniely
    כתב ב נערך לאחרונה על ידי arieldaniely
    #1

    במילון הארמי-עברי, יש קטע מוזר בתרגום שמוצג סוגריים וכ', מה שלפי הבנתי מיועד לציין את המילה עם ניקוד תרגומים נוספים וכ'.
    אני יכול לנסות לטפל בזה ולייצר json חדש ומתוקן השאלה אם יש לזה תועלת או שזה בכוונה ככה ובעתיד יעשו בזה שימוש.
    הנה:
    7eadaec5-09be-4815-abe8-6bd84228695b-image.png

    י. פל.י תגובה 1 תגובה אחרונה
    1
    • יום חדש מתחילי מנותק
      יום חדש מתחילי מנותק
      יום חדש מתחיל
      מנהל ספריית אוצריא
      כתב ב נערך לאחרונה על ידי
      #2

      @י.-פל.

      תגובה 1 תגובה אחרונה
      0
      • A arieldaniely

        במילון הארמי-עברי, יש קטע מוזר בתרגום שמוצג סוגריים וכ', מה שלפי הבנתי מיועד לציין את המילה עם ניקוד תרגומים נוספים וכ'.
        אני יכול לנסות לטפל בזה ולייצר json חדש ומתוקן השאלה אם יש לזה תועלת או שזה בכוונה ככה ובעתיד יעשו בזה שימוש.
        הנה:
        7eadaec5-09be-4815-abe8-6bd84228695b-image.png

        י. פל.י מנותק
        י. פל.י מנותק
        י. פל.
        כתב ב נערך לאחרונה על ידי י. פל.
        #3

        @arieldaniely כתב בבאג | בעיה במילון ארמי-עברי:

        שאלה אם יש לזה תועלת או שזה בכוונה ככה ובעתיד יעשו בזה שימוש.

        לא, ככה זה במקור:

        assets\dictionary.json
        
            {
              "איבעי": "{אֶיבְעֵי} אשאל *** אִיבָּעֵי לֵיה. היה צריך *** {אִיבָּעֵי} נתבקש, היה צריך"
            },
        

        תעשה מה שאתה רוצה.

        יאיר דניאלי תגובה 1 תגובה אחרונה
        0
        • י. פל.י י. פל.

          @arieldaniely כתב בבאג | בעיה במילון ארמי-עברי:

          שאלה אם יש לזה תועלת או שזה בכוונה ככה ובעתיד יעשו בזה שימוש.

          לא, ככה זה במקור:

          assets\dictionary.json
          
              {
                "איבעי": "{אֶיבְעֵי} אשאל *** אִיבָּעֵי לֵיה. היה צריך *** {אִיבָּעֵי} נתבקש, היה צריך"
              },
          

          תעשה מה שאתה רוצה.

          יאיר דניאלי מנותק
          יאיר דניאלי מנותק
          יאיר דניאל
          כתב ב נערך לאחרונה על ידי
          #4
          פוסט זה נמחק!
          תגובה 1 תגובה אחרונה
          1
          • A מחובר
            A מחובר
            arieldaniely
            כתב נערך לאחרונה על ידי arieldaniely
            #5

            התחלתי לעבוד על זה, לדעתי זה דברים שחבל למחוק, הם יכולים להיות חלק מהמילון, זה משמעות הסימנים לפי הבנתי:
            *** - פירוש נוסף.
            {} - המילה עם ניקוד.
            ( = ) - פתיחת ראשי תיבות / פירוק מילה [למשל "אילמא" ( = אי לימא), וכן פירוש המילה [למשל "אומנא" : אמן ( = מקיז דם)].
            () - ביאור [למשל "איכא בינייהו": "{אִיכָּא בֵינַיְיהוּ} יש ביניהם (פתיחה להסבר ההבדל בין שיטות שעל פניו נראות דומות)"]

            אפשר להוריד את זה אבל סתם חבל, אפשר לדעתי להגדיר כמה כללים שיסדרו את זה:

            1. לחפש מילה רק אם היא לא בתוך סוגריים.
            2. להגדיר *** כאנטר או משהו בסגנון בתצוגת הפירוש.
            3. להציג את מה שבסוגרים בכתב אפור ומוקטן, כ"כ סוגריים מסולסלות להסיר ולהציג רק את המילה המנוקדת.
            יום חדש מתחילי תגובה 1 תגובה אחרונה
            2
            • A arieldaniely

              התחלתי לעבוד על זה, לדעתי זה דברים שחבל למחוק, הם יכולים להיות חלק מהמילון, זה משמעות הסימנים לפי הבנתי:
              *** - פירוש נוסף.
              {} - המילה עם ניקוד.
              ( = ) - פתיחת ראשי תיבות / פירוק מילה [למשל "אילמא" ( = אי לימא), וכן פירוש המילה [למשל "אומנא" : אמן ( = מקיז דם)].
              () - ביאור [למשל "איכא בינייהו": "{אִיכָּא בֵינַיְיהוּ} יש ביניהם (פתיחה להסבר ההבדל בין שיטות שעל פניו נראות דומות)"]

              אפשר להוריד את זה אבל סתם חבל, אפשר לדעתי להגדיר כמה כללים שיסדרו את זה:

              1. לחפש מילה רק אם היא לא בתוך סוגריים.
              2. להגדיר *** כאנטר או משהו בסגנון בתצוגת הפירוש.
              3. להציג את מה שבסוגרים בכתב אפור ומוקטן, כ"כ סוגריים מסולסלות להסיר ולהציג רק את המילה המנוקדת.
              יום חדש מתחילי מנותק
              יום חדש מתחילי מנותק
              יום חדש מתחיל
              מנהל ספריית אוצריא
              כתב נערך לאחרונה על ידי
              #6

              @arieldaniely הכי פשוט ונכון, זה לבדוק איך זה נראה ב'תורת אמת' שמשם זה נלקח.

              תגובה 1 תגובה אחרונה
              0
              • A מחובר
                A מחובר
                arieldaniely
                כתב נערך לאחרונה על ידי
                #7

                @יום-חדש-מתחיל בדקתי כבר, זה לא כל כך ברור שם, זה נראה שהם פשוט הסירו את הראשי תיבות [רק את הראשי תיבות לא את התוכן שלהם], ואת הכוכביות הם החליפו בפסיק, יכול להיות שהם עשו משהו יותר מזה אבל לא הצלחתי לראות

                תגובה 1 תגובה אחרונה
                1
                • יום חדש מתחילי מנותק
                  יום חדש מתחילי מנותק
                  יום חדש מתחיל
                  מנהל ספריית אוצריא
                  כתב נערך לאחרונה על ידי
                  #8

                  @arieldaniely מה הפירוש 'לא כל כך ברור'? תפתח את התוכנה שלהם, ותראה איך זה מוצג בפועל.

                  A תגובה 1 תגובה אחרונה
                  0
                  • יום חדש מתחילי יום חדש מתחיל

                    @arieldaniely מה הפירוש 'לא כל כך ברור'? תפתח את התוכנה שלהם, ותראה איך זה מוצג בפועל.

                    A מחובר
                    A מחובר
                    arieldaniely
                    כתב נערך לאחרונה על ידי
                    #9

                    @יום-חדש-מתחיל כתב בבאג | בעיה במילון ארמי-עברי:

                    'לא כל כך ברור'

                    התכוונתי שלא ברור מה הם בדיוק עשו עם זה, לא רואים שם שבאמת נעשה בזה שימוש כלשהו, זה נראה שהם פשוט הסירו את זה והציגו בלי.

                    תגובה 1 תגובה אחרונה
                    0

                    • התחברות

                    • אין לך חשבון עדיין? הרשמה

                    • התחברו או הירשמו כדי לחפש.
                    • פוסט ראשון
                      פוסט אחרון